Alle Beiträge von Micha Altvater

Altvater in Oberschwaben

Familienforscher sind ein merkwürdiges Völkchen. Häufig im Stillen mit Papier und Bleistift unterwegs ohne den Drang nach Veröffentlichung zu verspüren. Andere wiederum nehmen gerne die Angebote kommerzielle Anbieter wahr und hoffen, sensationelle Verbindungen zu entdecken. Wie in einem vorangegangenen Artikel beschrieben, kann die Sache statt sensationell auch seltsam werden.

Altvater in Oberschwaben weiterlesen

Literaturverwaltung und WordPress

Um bestimmte Aussagen zu untermauern, zitiere ich in einigen Beiträgen Bücher, Zeitschriftenartikel oder andere Schrifterzeugnisse. Ein vollständiges Zitat einer Fundstelle ist meist nicht angemessen und wir müssen ein Literaturverzeichnis erstellen. Das kann man mit den richtigen Hilfsmitteln fast automatisch erledigen. Da diese Situation in der Zukunft öfters auftreten kann, habe ich ein zusätzliches plugin meiner WordPressinstallation hinzugefügt.

Literaturverwaltung und WordPress weiterlesen

Neue Online-Quellen, das Bistum Augsburg bei Matricula

Es ist nun schon ein paar Wochen her, dass das Bistum Augsburg seine Kirchenregister im Internet verfügbar machte. Zunächst stürzte ich mich auf die schnellen Erfolg versprechenden Matrikeln der Pfarrei Weiler im Allgäu und erweiterte meine Vorfahren vaterlicherseits um einen Namenszweig, der mir bislang nur teilweise zugänglich war. Die Hilfen eines Vereinskollegen, der diesen Zweig ebenfalls erforscht, konnten präzisiert und mit Quellen belegt werden.

Neue Online-Quellen, das Bistum Augsburg bei Matricula weiterlesen

Grünes Laub!

Oder doch nur Fallobst?

Joannes Altvatter wurde am 30. Mai 1691 in Hirschbronn als Sohn von Martin Altvatter und Maria Eppin geboren. Es gibt einen speziellen Grund, warum Joannes Altvatter hier besonders ausführlich beschrieben wird. Er ist Bestandteil meines öffentlich zugänglichen und verkürzten Stammbaums auf dem kommerziellen Portal von Ancestry.

Grünes Laub! weiterlesen

Maschinelle Übersetzung

Im Zuge der Veränderung auf diesem Blog, im Speziellen wegen der zweisprachigen Artikel, benötigte ich einen Webdienst, der die Hauptarbeit übernimmt. Natürlich fällt einem hierzu sofort der Google Übersetzer ein. Aber selbst mit der Erfahrung ausführlicher englischer Korrespondenz bin ich damit an meine Grenzen gestoßen. Ich bemerkte sofort, dass ich ziemlich weit vom Wortschatz eines Muttersprachlers entfernt bin.

Maschinelle Übersetzung weiterlesen